Description
Θεοτόκε Παρθένε, Χαῖρε κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ, εὐλογημένη, σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν. |
Theotoke Parthene, Hyere! keharitomeni Maria o Kyrios meta sou evloyimeni, si en yinexi ke evloyimenos o karpos tis kilias su oti Sotira etekes ton psilon imon. |
God-bearing Virgin, Hail! Mary, who is Grace Embodied, the Lord is with you. Blessed are you among women And blessed is the fruit born of your womb That is the Savior of our souls. |
---|
Composer’s note on Greek transliteration: I have rendered the Greek text into syllables that should be sung as one would Latin. Two sounds of note that do not appear in Latin are that of χ, which I have rendered as an ‘h’, and should be pronounced as the “ch” in Bach and/or the ‘ch” in “Chanukah” (a voiceless uvular fricative). The other is γ, which I have rendered as a ‘y’; it is properly pronounced as a sound halfway between ‘y’ and ‘g’, in the back of the throat (a voiced velar fricative). For the purposes of this piece, ‘y’ is adequate. Other ‘y’s in the piece, which occur with consonants, should be pronounced as in ‘Kyoto’. – KK
Reviews
There are no reviews yet.